europeana

PATRIK OUŘEDNÍK
Europeana

Översatt av Mats Larsson

Europeana är en annorlunda krönika över 1900-talet som tar sin början i första världskrigets skyttegravar och avrundas med utropandet av historiens slut. Stort och smått kontrasteras i ett enda långt associativt flöde som ställer seklets motsägelser och grandiosa illusioner på sin spets.

Ouředníks prosa böljar fram på ett exakt, vanvördigt och suggestivt sätt. Kalla fakta blandas med idiosynkratiska iakttagelser på ett sätt som lyfter fram 1900-talets ohygglighet och absurditet – liksom det absurda i att försöka berätta dess historia.

140,00 kr

Bokfakta

Originaltitel: Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku
Författare: Patrik Ouředník
Översättning: Mats Larsson
Sidor: 152
Bandtyp: danskt band
Utgivningsår: 2018
Serie: Samtida tjeckisk litteratur
Förlag: Aspekt
ISBN: 9789198432503

Författaren


Foto: Petr Jedinak

PATRIK OUŘEDNÍK

Patrik Ouředník (f 1957) ­är översättare och novellist, lingvist och essäist, barnboksförfattare och romanförfattare. Han är född i Prag men sedan 1984 bosatt i Frankrike, där han arbetat som bibliotekarie, litterär redaktör och föreläsare. Europeana har översatts till mer än 30 språk, vilket gör den till den mest översatta tjeckiska boken efter 1989.

”Jag tror att böcker lever sitt eget liv oberoende av deras författares val eller åsikter. När boken väl är tryckt, blir den fri, man kan inte göra något mer för den, och den kan inte göra något mer för en själv.”
Patrik Ouředník

BÖCKER I SVENSK ÖVERSÄTTNING

Europeana (översättning: Mats Larsson). Aspekt 2018

Översättaren


Foto: Anna Rex

MATS LARSSON

Mats Larsson (f 1957) har varit verksam som litterär översättare sedan slutet av 1980-talet och översatt ett tjugotal verk. Förutom tjeckisk skönlitteratur har han översatt engelska, tyska och franska barnböcker. Han är fil dr i nordiska språk och anställd som lektor på Tolk- och översättarinstitutet, en del av Institutionen för svenska och flerspråkighet, vid Stockholms universitet. Han har även varit svensk lektor vid Karlsuniversitetet i Prag. Mats är medlem i Översättarcentrum och Författarförbundets översättarsektion.

ÖVERSÄTTNINGAR I URVAL

Bohumil Hrabal: Den lilla staden där tiden stannade (Městečko, kde se zastavil čas). Aspekt 2014
Jan Balabán: Fråga pappa (Zeptej se táty). Aspekt 2012
Emil Hakl: Föräldrar och barn (O rodičích a dětech). Aspekt 2010
Noveller av Pavel Brycz, Emil Hakl och Lubomír Martínek i Tjeckien berättar: I sammetens spår. Tranan 2009
Bohumil Hrabal: Breven till Dubenka (Listopadový uragán; Ponorné říčky). Ruin 2008
Jana Witthed: Kristallandets skeppsbrutna (Trosečníci křišťálové země). Symposion 2008
Bohumil Hrabal: Den ljuva sorgen (Krasosmutnění). Symposion 2006
Patrik Ouředník: Europeana (Europeana). Natur och Kultur 2005
Bohumil Hrabal: Harlekins millioner (Harlekýnovy miliony). Symposion 2002
Bohumil Hrabal: Danslektioner för äldre och försigkomna (Taneční hodiny pro starší a pokročilé). Orbis Pictus 1992
Václav Havel: Fjällhotellet (Horský hotel). I Fenix 8, 1990 nr 1–2
Leo Meter: Min kära lilla Barbara (Briefe an Barbara). Pegas 1990
Bohumil Hrabal: När seklet var kort (Postřižiny). Pegas 1988

Utdrag ur boken

Läs i fullskärm

Sagt om boken

”Med nedslag i så vitt skilda ämnen och händelser som uppfinningen av behån, Barbie-dockor, scientologi, eugenik, internet, krig, folkmord och koncentrationsläger nystas historien upp med en obeveklig monotoni som blir oväntat engagerande, rentav skrämmande.”
The New York Times Book Review

”Berättarrösten är rolig, vetenskaplig, barnslig, sarkastisk och kuslig […] Europeana är både ett märkligt historiskt verk och ett genialt konstverk.”
Chicago Review

”Bokens oerhörda banalitet – som det olämpligt lämpliga med en koncentrationsläger-Barbie eller en attentatshandbok skriven på esperanto, två souvenirer från detta våldsamma sekel – kommer att få dig att skratta ihåligt åt framstegets idé.”
Chicago Reader

Recensioner

Kulturdelen