Skip to main content

VÅRA ÖVERSÄTTARE

KARIN ERIKSSON

Karin Eriksson (f 1965) översätter från tjeckiska, slovakiska och ryska. Hon har en kandidatexamen i språk och statsvetenskap från Uppsala universitet och har senare kompletterat med ytterligare studier i bl.a. terminologi (Tolk- och översättarinstitutet) och skönlitterär översättning (Södertörns högskola). Karin är av Kammarkollegiet auktoriserad translator från tjeckiska till svenska och även verksam som forskningsbibliotekarie. Hon är medlem i Sveriges Facköversättarförening och Föreningen Auktoriserade Translatorer.

SKÖNLITTERÄRA ÖVERSÄTTNINGAR

Denemarková, Radka: Pengar från Hitler (Peníze od Hitlera). Aspekt 2016

TORA HEDIN

Tora Hedin (f 1965) är docent i slaviska språk och universitetslektor i tjeckiska vid Stockholms universitet. Hennes forskning behandlar bland annat lexikologi, diskursanalys och sociolingvistik. Tora har studerat arkeologi, historia, tjeckiska, ryska och litterär översättning i Stockholm, Prag och Moskva. Hon har översatt facklitteratur och arbetat för EU-kommissionen som översättare från tjeckiska och slovakiska. Bland hennes skönlitterära översättningar märks till exempel Jáchym Topols romaner Nattarbete och Kallt land. Tora är medlem i Författarförbundets översättarsektion.

ÖVERSÄTTNINGAR I URVAL

Magdaléna Platzová: En besvärlig människa (Obtížný člověk). Aspekt 2017
Květa Legátová: Hana och Joza (Jozova Hanule). Aspekt 2013
Michal Ajvaz: En annan stad (Druhé město). Aspekt 2010
Noveller av Jan Balabán, Stanislav Beran och Jáchym Topol i Tjeckien berättar: I sammetens spår. Tranan 2009
Jáchym Topol: Kallt land (Chladnou zemí). Ersatz 2009
Jáchym Topol: Nattarbete (Noční práce). Ersatz 2008
Petr Ginz: Petr Ginz dagbok (Deník Petra Ginze). Bonniers 2007
Petra Procházková: Aluminiumdrottningen (Aluminiová královna). Ersatz 2006

MATS LARSSON

Mats Larsson (f 1957) har varit verksam som litterär översättare sedan slutet av 1980-talet och översatt ett tjugotal verk. Förutom tjeckisk skönlitteratur har han översatt engelska, tyska och franska barnböcker. Han är fil dr i nordiska språk och anställd som lektor på Tolk- och översättarinstitutet, en del av Institutionen för svenska och flerspråkighet, vid Stockholms universitet. Han har även varit svensk lektor vid Karlsuniversitetet i Prag. Mats är medlem i Översättarcentrum och Författarförbundets översättarsektion.

ÖVERSÄTTNINGAR I URVAL

Bohumil Hrabal: Den lilla staden där tiden stannade (Městečko, kde se zastavil čas). Aspekt 2014
Jan Balabán: Fråga pappa (Zeptej se táty). Aspekt 2012
Emil Hakl: Föräldrar och barn (O rodičích a dětech). Aspekt 2010
Noveller av Pavel Brycz, Emil Hakl och Lubomír Martínek i Tjeckien berättar: I sammetens spår. Tranan 2009
Bohumil Hrabal: Breven till Dubenka (Listopadový uragán; Ponorné říčky). Ruin 2008
Jana Witthed: Kristallandets skeppsbrutna (Trosečníci křišťálové země). Symposion 2008
Bohumil Hrabal: Den ljuva sorgen (Krasosmutnění). Symposion 2006
Patrik Ouředník: Europeana (Europeana). Natur och Kultur 2005
Bohumil Hrabal: Harlekins millioner (Harlekýnovy miliony). Symposion 2002
Bohumil Hrabal: Danslektioner för äldre och försigkomna (Taneční hodiny pro starší a pokročilé). Orbis Pictus 1992
Václav Havel: Fjällhotellet (Horský hotel). I Fenix 8, 1990 nr 1–2
Leo Meter: Min kära lilla Barbara (Briefe an Barbara). Pegas 1990
Bohumil Hrabal: När seklet var kort (Postřižiny). Pegas 1988

LOVA MEISTER

Lova Meister (f 1974) översätter från tjeckiska och engelska till svenska. Efter sin examen från Stockholms universitet läste hon till konferenstolk vid Tolk- och översättarinstitutet och till översättare vid Skönlitterära översättarseminariet vid Södertörns högskola. Hon har varit verksam som facköversättare, medieöversättare och skönlitterär översättare. För närvarande är hon doktorand i översättningsvetenskap vid Stockholms universitet, där hon arbetar på en avhandling om stil som meningsskapande resurs i undertextning. Lova är medlem i Översättarcentrum och Författarförbundets översättarsektion.

SKÖNLITTERÄRA ÖVERSÄTTNINGAR

Mardoša: Nanobook (Nanobook). Aspekt 2012
Jaroslav Rudiš: Himmel under Berlin (Nebe pod Berlínem). Aspekt 2010
Noveller av Michal Ajvaz, Jaroslav Rudiš och Šimon Šafránek i Tjeckien berättar: I sammetens spår. Tranan 2009

KONTAKT

ASPEKT FÖRLAG
Appelboms väg 9
186 42 VALLENTUNA

info@aspekt.se

Kontakta oss gärna för att få recensionsexemplar, författarfoton och annat pressmaterial:

press@aspekt.se

TORA HEDIN
redaktör, översättare,
ansvarig för marknadsföring
0707 57 81 74
tora@aspekt.se

MATS LARSSON
redaktör, översättare,
ansvarig för distribution
0735 99 76 85
mats@aspekt.se

LOVA MEISTER
redaktör, översättare,
ansvarig för Aspekts blogg
och nyhetsbrev
0732 47 53 20
lova@aspekt.se

ANMÄL DIG TILL VÅRT NYHETSBREV