Skip to main content

Ny bloggnovell

Karel Čapeks novell Om små förhållanden utkom första gången i veckotidningen Přítomnost den 10 december 1925. Trots att nästan hundra år har gått sedan dess och världen på många sätt förändrats är hans iakttagelser förvånansvärt aktuella även idag. Trevlig läsning!

Om små förhållanden (pdf)

Texten är nyöversatt av Karin Eriksson och utkommer i samarbete med Aspekt förlag och med stöd av Tjeckiska ambassaden i Stockholm.

Hrabal på Dramatenbaren

Dramaten presenterar en serie gestaltade läsningar under vinjetten ”Dramaten.Doc” om aktuella händelser i världen under konstnärlig ledning och regi av Dmitri Plax. På torsdag 14 december kl 19 är det dags för En alltför högljudd ensamhet av Bohumil Hrabal!

”Genom böckerna och ur böckerna har jag lärt mig att… en människa som har nånting i skallen … inte är human … för att det strider mot det rätta tänkandet … jag har mot min vilja blivit klok … … och därför bränner inkvisitorer i hela världen böcker förgäves, för om dessa böcker innehåller något av betydelse så hörs bara ett tyst skratt från dem i elden … en riktig bok når alltid långt utanför sig själv.”

En alltför högljudd ensamhet finns självklart att köpa här i vår shop!

Europeana på Dramaten

I höst sätter Dramaten upp Europeana – 1900-talet på två timmar i regi av Mattias Andersson. Det tycker vi är fantastiskt roligt och uppsättningen beskrivs så här:

 

 

 

 

”Ett storhetsvansinnigt försök att i en enda teaterföreställning omfatta hela Europas 1900-tal.

Startpunkten är boken Europeana från 2001, där den tjeckiske författaren Patrik Ouředník försöker sammanfatta seklet på 100 sidor. Det är en hypnotisk text som maniskt kastar sig mellan de stora historiska skeendena och de banala mellanmänskliga detaljerna. Från skyttegravar till välfyllda kylskåp, från psykoanalys till telefonsex, från betalda semestrar till koncentrationsläger till barbiedockor. En text som verkar vara skriven av en historieprofessor på speed, ett storögt barn eller en utomjording.

Mattias Andersson låter en grupp unga skådespelare, som knappt var födda på 1900-talet, möta äldre skådespelare i en rytmisk, musikalisk, bilddriven uppsättning. Vad var det som hände egentligen? Och har vi lärt oss något av misstagen i det förflutna?

Mattias Andersson är regissör, dramatiker och teaterchef på Dramaten. Han har satt upp en rad pjäser på Dramaten, senast Den yttersta minuten och Nordic Crime.

Boken Europeana finns förstås i vår shop och för den som vill bekanta sig närmare med Patrik Ouředníks tankar kring boken, författande och översättande påminner vi om intervjun i vårt nyhetsbrev från 2018 (pdf): Aspekt_nyhetsbrev_2018_

En julnovell

Vi på Aspekt förlag önskar alla läsare en riktigt god jul med en nyöversatt novell av Karel Čapek!

Julkrubban (pdf)

Texten publicerades ursprungligen på juldagen 1924 i dagstidningen Lidové noviny i den då mycket unga republiken Tjeckoslovakien. Karel Čapek (1890-1938) är  i Sverige kanske mest känd som författare till Salamanderkriget, Ett år med min trädgård och Resan till Norden. Han var dock enormt produktiv i många genrer. Ordet ”robot” kom till världen genom hans dystopiska drama R.U.R – Rossum’s Universal Robots (Čapek var dock själv noga med att påpeka att det var brodern Josef som hade hittat på ordet).

Karin Eriksson har tidigare översatt Pengar från Hitler som utkom 2016 på Aspekt förlag.

 

Inbjudan till översättarsamtal

Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet har i sin serie Översättarträffar, modererade av Elin Svahn, bjudit in oss och våra pendangöversättare till ett samtal (se nedan). Det tycker vi förstås ska bli väldigt roligt och vi ser fram emot att träffa er där!

Översättarträff: Att få en skönlitterär översättning publicerad

TÖI har inlett ett samarbete med Aspekt förlag som gör det möjligt för studenter som går kursen Litterär översättning och redaktörsarbete att få en novell som de själva valt och översatt utgiven. Vi får möta Cecilia Ekeram och Daniella Falkman Twedmark som tagit vara på möjligheten och nu delar med sig av sina erfarenheter. I samtalet deltar även Lova Meister, föreläsare på kursen och förläggare på Aspekt förlag. Moderator är Elin Svahn. Välkomna!

FRI ENTRÉ

Tid: Tisdag 5 februari kl 16–17

Plats: D389, Södra huset, Stockholms universitet.

www.tolk.su.se

Recensioner av Europeana

”Att Aspekt förlag ger ut Europeana är god tajming”, skriver Hynek Pallas i en recension i Göteborgsposten.  ”Ouředník beskriver ett sekel av förnuft och ungdomskult. Där utopierna skulle forma människan ny efter ras eller ideologi. Och dekonstruktionen av detta visar inte bara likheterna mellan kommunismen och nazismen, utan hur de största utvecklingsdecennierna gick hand i hand med de hemskaste. (…) Idag är människan i en liknande fas där den fantastiska tekniska utvecklingen och kommunikationen är så hastig att vi inte hinner reflektera över tillämpningen.”

Att Ouředník hanterar sitt stoff på ett säreget sätt har inte gått någon förbi. Pallas konstaterar att ”riktigt hur man ska beskriva Patrik Ouředníks text är oklart – en långessä skriven av en historiker på absint eller av en romanförfattare som förlyssnat sig på historiepoddar?” Läs hela recensionen här.

Sten Wistrand, som recenserar boken i Kulturdelen, noterar i samma anda att ”framställningens liksom lillgammalt objektivt vetenskapliga ton resulterar i en skruvad komik som efter hand blir alltmer prudentligt bisarr. Det är som om Ouředník sökt en röst som i sig är ett uttryck för den epok han vill skildra. Resultatet är lika underhållande som oroväckande och kusligt. Det är som att se historien i en skrattspegel, presenterad av en prudentlig guide som drar sin läxa utan att någonsin reflektera över vad han (för visst är det en han) egentligen säger och om sättet att säga det verkligen är riktigt passande. Läs hela recensionen här.

”Frågan är om inte den alltigenom originella och märkligt fascinerande lilla volymen redan nu skulle kunna omtalas som en minor classic.” Sten Wistrand, Kulturdelen

Pendang – noveller som lyser upp höstmörkret

 

 

 

 

 

 

 

I november introducerar vi på Aspekt förlag novellserien pendang, där översättare väljer verk i det korta formatet som de vill dela med svenska läsare. I en första omgång bjuder vi på noveller av tre samtida författare som alla fått stor uppmärksamhet i sina hemländer – Lauren Groff (USA), Charles Yu (USA) och Marie Causse (Frankrike). Så här presenterar översättarna de valda verken:

Den mörka zonen är en laddad novell som utifrån en tillspetsad situation belyser en tvåbarnsmors motstridiga känslor och sårbarhet. I en expressiv berättelse, där det medvetna och det undermedvetna flyter in i varandra, utmanar Lauren Groff den konventionella synen på moderskap samtidigt som hon utforskar den tunna linjen mellan liv och död.

– Daniella Falkman Twedmark, översättare

Varje liv är en berättelse. I Fabel låter Charles Yu en man skildra sin svåra livssituation genom den klassiska sagoformen, och i en skicklig väv av metaforer tonar ett tragiskt livsöde fram. Det är underfundigt och gripande och får oss att fråga: Är det möjligt att återta kontrollen över sitt liv genom att bli berättare i sin egen historia?

– Cecilia Ekeram, översättare

I Doften av regnvåt stad gör Marie Causse nedslag i en rad människors mer eller mindre ensamma vardagsliv. Det är berättelser som förenar det lågmält sorgliga med det försynt humoristiska; varje novell känns som en axelryckning fylld av pyrande längtan.

– Elin Lindén, översättare

Pendang ges ut i samarbete med Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet.

Höstens bok på väg

Snart kommer höstens bok från Aspekt! Den 15 augusti släpper vi en nyutgivning av Patrik Ouředníks Europeana i översättning av Mats Larsson och med omslag av Anna Rex.

Europeana är en annorlunda krönika över 1900-talet som tar sin början i första världskrigets skyttegravar och avrundas med utropandet av historiens slut. Stort och smått kontrasteras i ett enda långt associativt flöde som ställer seklets motsägelser och grandiosa illusioner på sin spets.

Ouředníks prosa böljar fram på ett exakt, vanvördigt och suggestivt sätt. Kalla fakta blandas med idiosynkratiska iakttagelser på ett sätt som lyfter fram 1900-talets ohygglighet och absurditet – liksom det absurda i att försöka berätta dess historia.

”Med nedslag i så vitt skilda ämnen och händelser som uppfinningen av behån, Barbie-dockor, scientologi, eugenik, internet, krig, folkmord och koncentrationsläger nystas historien upp med en obeveklig monotoni som blir oväntat engagerande, rentav skrämmande.” The New York Times Book Review

”Berättarrösten är rolig, vetenskaplig, barnslig, sarkastisk och kuslig […] Europeana är både ett märkligt historiskt verk och ett genialt konstverk.” Chicago Review

Stockholms litteraturmässa 14 april 2018

Aspekt är förstås med när årets upplaga av Stockholms litteraturmässa slår upp portarna lördagen den 14 april kl 11 -17. Kom gärna förbi vårt bokbord – och passa på att förvärva våra senaste titlar till specialpriser!

Stockholms litteraturmässa är en årligt återkommande mässa med litterärt fokus som lyfter fram den mångfald av förlag som finns i Sverige.  Fler än 60 förlag och tidskrifter presenterar sin utgivning, samtidigt som det pågår föreläsningar, samtal och framträdanden på flera av Kulturhusets Stadsteaterns scener. Som vanligt är inträdet till både invigningen fredag den 13 april och bokmarknaden och programpunkterna lördag den 14 gratis. Läs mer här!

Pengar från Hitler nominerad till litteraturpris

Kulturhuset Stadsteatern delar sedan 2016 ut ut ett pris till ett skönlitterärt verk i svensk översättning. I dag har det tillkännagivits att Pengar från Hitler av Radka Denemarková i översättning av Karin Eriksson är en av fem nominerade titlar. Motiveringen lyder: Med avstamp i ett smärtsamt kapitel ur Tjeckiens efterkrigshistoria har Denemarková skrivit en skakande berättelse om kollektiv skuld och individuellt ansvar och om den sköra gränsen mellan godhet och ondska. I Karin Erikssons översättning präglas Denemarkovás språk av en precision och en detaljrikedom som ibland blir nästintill outhärdlig. Priset delas lika mellan författare och översättare, och vi gratulerar förstås Radka och Karin och håller tummarna för dem!